In my book, Olmec Language and Literature , I explain how I deciphered the Olmec language. One of the most important documents used in my research was a Bi-lingual Mayan-Olmec text inscribed on a brick.
The Site of Comalcalco
Support for my decipherment of the Olmec writing comes from a bilingual Mayan-Olmec/Mande inscribed brick from Comalcalco (“in the house of earthenware” in Nahuatl). Comalcalco is a Mayan archaeological site found in Tabasco, Mexico. It was built by the Chontal and is the only ancient Maya city in Mexico entirely built in brick. Archaeologist Neil Steede found over 4000 inscribed bricks at this site.
Comalcalco archaeological site, Tabasco, Mexico. (Dennis Jarvis/ CC BY SA 2.0 )
The Comalcalco site encompasses around 360 pyramids. Almost all the structures were built of fired bricks (tabiques). Nine of these pyramids were excavated between 1977-1978. This Mayan site has interesting architecture which served an important purpose. For example, “The Great Acropolis” was probably used for civil and religious practices. In addition to the fine temples, walls, and altars, elaborate “stucco” was used to face the constructions, which resemble images on the sub-pyramids of many Mayan sites and have analogy to Olmec iconography.
Inside the Great Acropolis of Comalcalco, Tabasco, Mexico. (Alfonsobouchot/ CC BY SA 4.0 )
Neil Steede became interested in the bricks in 1979 and he obtained permission to photograph them from the Mexican National Institute of Anthropology and History (INAH). Steede published many of the inscribed bricks from the Comalcalco ruins in a bilingual book entitled Preliminary Catalogue of the Comalcalco Bricks . One of the bricks, T1-452 R16, is a particularly fascinating artifact for those interested in Olmec-Mayan connections.
A photo of brick T1-452. (Author Provided)
This brick has a bilingual Mayan-Olmec inscription, with the Mayan inscription on the left and an Olmec/Malinke inscription on the right-hand side. The Olmec writing used on this brick is in the plain style. The plain Olmec style of writing was usually used to inscribe celts and other Olmec artifacts. There are two additional characters on the far right hand side of the brick which are also written in the plain Olmec style of writing.
Dr. Alexander von Wuthenau advised Steede to send me copies of the images of the bricks before his publication of the Comalcalco Catalogue. He did this to determine if I could identify the writing on some of the bricks which Steede thought looked like scripts from the Old World.
I immediately recognized that the T1-452 R16 brick appeared to include both Mayan and Olmec inscriptions. To test this hypothesis, I suggested to Steede that he decipher the Mayan inscription, and I would decipher the Olmec passage which had been partially defaced.
The bilingual Olmec-Mayan inscription. ( Author Provided )
Deciphering the Text
Steede agreed to this test. He then divided the inscription into three segments we were both to decipher and we began our work. Below is the division of the T1-452 R16 text:
Division of the T1-452 R16 text. (Author Provided )
I sent a copy of my decipherment of T1-452 R16 to Steede. I included a translation of the Malinke inscription on the right-hand side of the T1-452 R16 brick, and the Olmec/Mande signs found inside the Mayan glyphs. The following is a copy of the decipherment I sent to Steede in 1984:
Translation/Transliteration of the Olmec plain signs.
In English, the Olmec plain signs read:
“Thou exist incomplete.
He is the manifestation of life, a talisman in this proximity.
Give birth to this [funerary] habitation.”
Translation/Transliteration of the Olmec Signs inside Mayan Glyphs.
In contrast, the Olmec signs inside the Mayan glyphs say:
“The person of considerable dignity is void of breath.
[He goes to me the] Jaguar God.
[He] is no longer alive/ or Powerful Righteousness!
[His] Place of rest exist here.”
A seated Olmec were-jaguar statue. (rosemania/ CC BY 2.0 )
Steede wrote me back on March 28, 1984 to say that his interpretation of the Mayan signs was almost identical to my translation of the Mayan and Olmec/Mande signs. He wrote:
“1A shows a face with slashed eyes (blind or non=seeing), nostriless nose (non-breathing) and “clamped shut” mouth (non-speaking). This would indicate death alright, but below the cartouche is added onto by two breath scrolls on each side of an intricate sacrificial blade. These breath (or speak) scrolls indicate that the person in question has expressed that he feels as though he is “dead” spiritually and wishes to make a self-sacrifice.
1B underlines the fact that he is dead, but note the “S” in the ear of the jaguar. This indicates penitence, or repentance. Therefore, though the person is “dead” spiritually he has heard and accepted repentance.
Therefore, 1A and 1B together would read extremely similar to your hieroglyphic translation. but almost exactly as your Manding translation . The person in question is considered to be incomplete until he accepts the priesthood.
2 is identical to your Manding translation and similar to your hieroglyphic interpretation. The part to the right is a dorsal fish fin.
I don’t have any notes in front of me but I believe it is Stela 1 of Izapa which shows that Quetzalcoatl “fishes” for all types of fish (men). This stela also implicates that the dorsal fish fin is associated with priesthood.
Here we can see the fish fin “hatching” from an “egg?” or from “inner self?” The person in question is being born again as a priest.
3. I can’t understand, but your rendering would seem to be correct. He is now at rest because he is (complete).”